Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が購入した商品が届きましたが届いた商品のコンディションが違います。 あなたが出品していたコンディションは新品、未開封です。掲載していた画像も未開封の画像...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん xiaomo114 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2018/12/05 18:52:51 閲覧 2540回
残り時間: 終了

私が購入した商品が届きましたが届いた商品のコンディションが違います。
あなたが出品していたコンディションは新品、未開封です。掲載していた画像も未開封の画像でした。
ですが届いた商品は開封済みで使用されている痕跡がある商品でした。開封したということは偽物にすり替えることも可能です。
私は全額返金を求めます。商品の返送料もあなたが負担してください。
私は納得がいかないのであなたからの返信が無い場合はebayにコンディションを偽ったことを連絡します。
私に返事を下さい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/05 18:58:26に投稿されました
The item I purchased arrived here but the item's condition is different.
What you listed was brand new and not opened. The image shown was not opened yet.
However, the item reached me was already opened and there was trace of used. Being opened means that there is a possibility of replaced with fake item.
I ask you to issue a full refund. Please be responsible for the returning shipping cost.
I am not content with it, and if you do not answer me, I will report to eBay that you have faked the condition.
Please reply to me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/05 18:58:35に投稿されました
I received an item I had purchased, but the condition of the item I received is different.
The condition of the item you had listed is brand new and has not been opened. The image listed was not opened, either. But the item I received has already been opened and has a trace it has been used.
The fact that it has been opened means that it can be replaced with fake one.
I request refund in full, and pay the shipping charge for returning it.
As I am not satisfied, I will report that the condition was falsified to eBay if you do not reply me.
I request your reply.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/05 19:04:26に投稿されました
the product I bought had been delivered, but the condition is different from what been written in the picture.
the condition you had written in the picture is new and unused thing ,also the package is not been opened.
but what I received had been used ,and the package had been opened,the product was been change by a fake one.
so I ask you to pay back my charge in all amount ,including the shipping cost.
because I cannot receipt this fact ,so if I do not receive your back email,I will write to ebay and tell them the things about the fake product been sold.
please write back to me.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/05 19:03:51に投稿されました
I received the product that I have ordered. However, the condition of the product is different.
The condition that you have auctioned was new, unopened. The picture you have put on the site was also unopened.
However, the product that arrived to my house was already opened, and seemed like it was already used. It was opened, meaning it was even possible to change the product with a fake one.
I want my money back. Please pay for the fee to return the product to you.
If you do not reply, I will contact ebay that you have committed a fraud.
Please send me a reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。