Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅れてすみません。 海外出張と現在発売前の準備で忙しく、シートを記入する時間が取れていません。 今週中にはシートを提出できると思いますのでもう少...
翻訳依頼文
お返事が遅れてすみません。
海外出張と現在発売前の準備で忙しく、シートを記入する時間が取れていません。
今週中にはシートを提出できると思いますのでもう少しお時間をください。
ところで1点確認なのですが、オフィシャルストアでは発売セールとして12月中は全品20%OFFで販売します。
来年も商品や時期によっては10%-17%OFF程度のセールを行っていく予定です。
御社が当社の製品を販売中は通常価格で販売するつもりですが、いつ頃の販売をご検討されていますか?
お返事お待ちしております。
海外出張と現在発売前の準備で忙しく、シートを記入する時間が取れていません。
今週中にはシートを提出できると思いますのでもう少しお時間をください。
ところで1点確認なのですが、オフィシャルストアでは発売セールとして12月中は全品20%OFFで販売します。
来年も商品や時期によっては10%-17%OFF程度のセールを行っていく予定です。
御社が当社の製品を販売中は通常価格で販売するつもりですが、いつ頃の販売をご検討されていますか?
お返事お待ちしております。
chibbi
さんによる翻訳
I'm sorry for the late reply.
I am unable to spare time to fill out the sheet as I have been busy getting ready for my business trip as well as the products that are soon to be on sale.
I should be able to submit the sheet sometime this week, so I'd appreciate you if you could wait a little longer.
By the way, I'd like to confirm one thing. At the official store, we will offer all the items for 20% off.
We have a plan to offer 10%to 17% discount on items next year as well depending on the type of products and the season.
While we sell your products they will be at the regular price, and around when are you thinking to sell them?
I will be waiting for your reply.
I am unable to spare time to fill out the sheet as I have been busy getting ready for my business trip as well as the products that are soon to be on sale.
I should be able to submit the sheet sometime this week, so I'd appreciate you if you could wait a little longer.
By the way, I'd like to confirm one thing. At the official store, we will offer all the items for 20% off.
We have a plan to offer 10%to 17% discount on items next year as well depending on the type of products and the season.
While we sell your products they will be at the regular price, and around when are you thinking to sell them?
I will be waiting for your reply.