[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は現金払い注文になっております。(注文時にクレジットカード払い)少なくとも1年の取引関係でオープンアカウントの申請を確立しなければなりません。*オープ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん lkthien さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

mokomokoによる依頼 2018/11/30 17:48:43 閲覧 2227回
残り時間: 終了

Our terms are cash with order – (pay with credit card at time of order). A relationship of not less than one year must be established to apply for open account. *Open account terms are 5% 20 Net 30. We will not ship to past due accounts that are over 45 days. Any open account over 90 days will be taken off open account and placed back on cash with order.
* We are not accepting applications for open accounts at this time.
↑ここまでがTermsに記載

↓はメール内にあった一文
I will waive the initial order minimum to make it easier to build stock for your customers!

輸入取引に関する条件なので、正確な訳をお願いいたします。

当社は現金払い注文になっております。(注文時にクレジットカード払い)少なくとも1年の取引関係でオープンアカウントの申請を確立しなければなりません。*オープンアカウント条件は30日正価20の5%です。当社は45日以上経った期限過ぎの勘定書には出荷をいたしません。90日以上のオープンアカウントはオープンアカウントを値引きされますし、現金払い注文で戻されます。
*今回はオープンアカウントの申請は受け付けておりません。

御社の顧客のための在庫を増やすことをより簡単にするために最小限の初回注文を差し控えます。

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。和訳をよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。