Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから頂いた貴重な意見を参考にし、 当店の海外製ギターピックの販売ページには、以下の説明文を追加する事にいたしました。 ・ファクトリーシールド無し ...
翻訳依頼文
あなたから頂いた貴重な意見を参考にし、
当店の海外製ギターピックの販売ページには、以下の説明文を追加する事にいたしました。
・ファクトリーシールド無し
・オリジナルバブルラッピングで発送
多くの日本人は偽物の商品を売るという思考が無いため、
あなたからこの質問を受けるまで、当店の販売方法がお客様に不安を感じさせてしまう事に気づきませんでした。
とても貴重なご意見をありがとうございました。
心から感謝申し上げます。
ご参考までに、日本の楽器店のギターピック販売の写真を送ります。
ご確認ください。
当店の海外製ギターピックの販売ページには、以下の説明文を追加する事にいたしました。
・ファクトリーシールド無し
・オリジナルバブルラッピングで発送
多くの日本人は偽物の商品を売るという思考が無いため、
あなたからこの質問を受けるまで、当店の販売方法がお客様に不安を感じさせてしまう事に気づきませんでした。
とても貴重なご意見をありがとうございました。
心から感謝申し上げます。
ご参考までに、日本の楽器店のギターピック販売の写真を送ります。
ご確認ください。
n475u
さんによる翻訳
We have decided to add the following descriptions on our shop page for guitar picks which are made in countries outside Japan as per your valuable opinion.
- Without factory shield
- Shipment with our original bubble wrap
Since many Japanese people do not attempt to sell fake items, we have not noticed that our selling method may make our customers worry about the possibility until we received your question.
Thank you for your valuable opinion.
We appreciate it from the bottom of our heart.
As a reference, we will send you the photograph of guitar picks which are sold in Japanese musical instrument shops.
Please kindly confirm.
- Without factory shield
- Shipment with our original bubble wrap
Since many Japanese people do not attempt to sell fake items, we have not noticed that our selling method may make our customers worry about the possibility until we received your question.
Thank you for your valuable opinion.
We appreciate it from the bottom of our heart.
As a reference, we will send you the photograph of guitar picks which are sold in Japanese musical instrument shops.
Please kindly confirm.