Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 送料を合わせると、注文合計が5000ドルを超えてしまいました。 クレジットですぐにお支払いしたいので、注文をふたつ減らしま...
翻訳依頼文
お返事ありがとうございます。
送料を合わせると、注文合計が5000ドルを超えてしまいました。
クレジットですぐにお支払いしたいので、注文をふたつ減らします。
★の商品を6個から4個に減らしてください。
また色により値段の記載が間違っていたものがありました。
※の値段だけ100ドルになっています。
他の商品と同じ値段に訂正してください。
そして訂正したインボイスを送ってください。
発送は今後もDHLになりますか?DHLの発送で問題ないですか?
入金後何日で配送されますか?
送料を合わせると、注文合計が5000ドルを超えてしまいました。
クレジットですぐにお支払いしたいので、注文をふたつ減らします。
★の商品を6個から4個に減らしてください。
また色により値段の記載が間違っていたものがありました。
※の値段だけ100ドルになっています。
他の商品と同じ値段に訂正してください。
そして訂正したインボイスを送ってください。
発送は今後もDHLになりますか?DHLの発送で問題ないですか?
入金後何日で配送されますか?
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
Including shipping charges, it became more than $5,000 in total.
As we would like to pay by a credit card, we would like to reduce two of its order.
★ Please reduce from 6 pieces to 4 pieces.
Also, there are prices not correct depending on colors.
Only ※'s price was $100.
Please correct it to the same price with others.
And, please send the invoice corrected to us.
Is its shipping by DHL in the future? Is there not problem by DHL shipping?
How many days will it take to ship after the payment?
Including shipping charges, it became more than $5,000 in total.
As we would like to pay by a credit card, we would like to reduce two of its order.
★ Please reduce from 6 pieces to 4 pieces.
Also, there are prices not correct depending on colors.
Only ※'s price was $100.
Please correct it to the same price with others.
And, please send the invoice corrected to us.
Is its shipping by DHL in the future? Is there not problem by DHL shipping?
How many days will it take to ship after the payment?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...