Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] おせち料理販売のお知らせ 日本の伝統的な食文化であり、新年を祝うために食べるおせち料理。 皆様の一年の幸を願い、素材にこだわり、職人の熟練の技で、一品...

この日本語から英語への翻訳依頼は n475u さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ebisolvnによる依頼 2018/11/22 13:58:03 閲覧 3062回
残り時間: 終了

おせち料理販売のお知らせ

日本の伝統的な食文化であり、新年を祝うために食べるおせち料理。

皆様の一年の幸を願い、素材にこだわり、職人の熟練の技で、一品一品心を込めて仕上げました。

ご家族のお慶びのひとときにはもちろん、新春のおもてなしにもご利用ください。

---------------
店内用

持ち帰り用

2018年12月30日までに予約必須

お電話でお問い合わせください。

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 14:15:02に投稿されました
Announcement for the sale of osechi (New Year's food)

Osechi is a Japanese traditional food culture and people eats osechi to celebrate New Year.

We have made osechi one by one wholeheartedly by the skilled craftsmanship, by wishing a happy year for everyone who eats it, and by selecting excellent foods.

We hope that you choose us for celebrating New Year with your family or celebration food for your guests.

---
For eating at the shop

For eating at your home

Reservation by December 30th, 2018 is required

Please contact us by phone.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 14:05:04に投稿されました
Notification of the sale of festive food for the New Year (a.k.a. Osechi ryori)
Osechi ryori is a traditional Japanese food culture and eaten to celebrate New Year.
Each dishes are thoroughly cooked with the selected food materials by the skilled craftsman wishing for your happiness in the coming year.
Let alone the moment of your family celebration, please order this for the festive hospitality for the New Year.
-------------------
For eat-in
For to-go
Reservation must be made no later than Dec 30, 2018
Please call us for more information.
ebisolvnさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。