Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] UNITED KINGDOMには、同じ金額の同じ商品を送っても、 関税があいまいなようで、私共もとても困惑しております。 今回の件はとても気の毒に思いま...

翻訳依頼文
UNITED KINGDOMには、同じ金額の同じ商品を送っても、
関税があいまいなようで、私共もとても困惑しております。

今回の件はとても気の毒に思いますが、
私共には発送先の国の関税をコントロールすることは出来ません。

お客様と関税によるトラブルを避けるために、当社の商品販売ページには"Please Note"を記載しております。
商品販売ページに記載されている"Please Note"の内容を、今一度ご確認いただけたら幸いです。

当店をご利用いただき、お客様にはとても感謝しております

shimauma さんによる翻訳
In UK, the amount of tariffs is different even for the same item with the same price.
We are very much confused about the fact as well.

We are very sorry about it, but please understand that we are not in a position to control tariffs imposed by the destination country.

To avoid this kind of troubles regarding tariffs, we provide a note starting wit "Please note" on our product selling page.
We would appreciate it if you would read it through once again.

We sincerely thank you for shopping at our shop.




Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
24分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...