Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 一度私たちがあなたの付加価値税返還を完全に引き継ぐと、用例79「私たちの住所は対応する住所となるので」の通り英国歳入税関庁から私達は伝達を受けることになり...

この英語から日本語への翻訳依頼は hik-405 さん maruta さん xiaomo114 さん nami_pi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/20 21:50:52 閲覧 2390回
残り時間: 終了

Once we fully takeover your VAT Returns, we should receive all the communications from HMRC including C79's as our address will be as corresponding address. Please note that HMRC is very slow on updating the address and sometime it can take up to 8 weeks for them to update their records.

If no C79 have been issued, please lease with HMRC directly or ask your Client manager for help.
Please note that i only deal with the registration and takeover process. For future questions, please kindly contact your client manager as your point of contact.

hik-405
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 22:28:55に投稿されました
一度私たちがあなたの付加価値税返還を完全に引き継ぐと、用例79「私たちの住所は対応する住所となるので」の通り英国歳入税関庁から私達は伝達を受けることになります。英国歳入税関庁は住所の変更に大変多くの時間を費やし、時には変更するのに8週間かかることもあるということを覚えておいてください。

もし用例79が発行されなかったら、英国歳入税関庁と直接契約を結ぶ、若しくは顧客マネージャーに助けを求めてください。わたしがその登録と引継ぎにしか対応していませんのでご了承ください。質問の際は自身の連絡先で顧客マネージャーへ連絡してください。
★★★★★ 5.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 22:22:58に投稿されました
VAT 返品を完全に引き継ぐとなると、私たちの連絡先が対応窓口となりますので、 C79を含むHMRCからの全ての連絡を受ける必要があります。 HMRCでは、アドレス更新が非常に遅く、時折、更新に最大8週間掛かることがございます。
C79 が発行されていないの場合、 HMRC 直接に問い合わせするか、またはクライアントマネジャーにご相談下さい。私は、登録と引継ぎの案件のみ扱いしております。今後の質問に関しては、クライアントマネージャーを連絡先としてお問い合わせ下さい。
★★★★☆ 4.0/1
xiaomo114
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 22:08:25に投稿されました
一度こちらからあなたのVAT払い戻しを受け取れると、返事先のアドレスとして全てのHMRCのコミュニケーション(c79を含む)をこちらに受けなければなりません。ただ、HMRCのアドレス更新が非常に遅い。たまにレコードを更新するまで8週かかりますので、その点だけご注意ください。
もしc79が発行されていなかった場合、直接にHMRCに貸し、それともあなたの顧客マネージャにお問い合わせください。こちらは、登録と受入プロセスだけ受付しますので、ご注意ください。他の不明点が有る場合、気軽にクライアントマネージャに個別ご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
nami_pi
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 22:43:04に投稿されました
御社のVAT Returnsを我々が完全に買収したら、対応するものとなる私たちの住所のC79を含む全ての情報をHMRCから私たちは受け取る必要があります。
HMRCは住所を更新するのが非常に遅く、記録を更新するのに最大で8週間も要することもありますのでご注意ください。

もし、C79が発行されていない場合は、直接HMRCへご連絡いただくけ、御社のクライアントマネージャーへご相談ください。
我々は登録と買収のプロセスのみを扱っている点に
ご注意ください。
今後のご質問については、ご連絡先となっておりますクライアントマネージャーまでお知らせくださいめすようお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。