Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からスペイン語への翻訳依頼
»
選んでいただくシューズにもよりますが、幾らか割引させて頂きます。 よろしく...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 選んでいただくシューズにもよりますが、幾らか割引させて頂きます。 よろしくお願いいたします。
翻訳依頼文
選んでいただくシューズにもよりますが、幾らか割引させて頂きます。
よろしくお願いいたします。
ara1
さんによる翻訳
Tenemos descuentos dependiendo de los zapatos que elija.
Gracias.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
45文字
翻訳言語
日本語 → スペイン語
金額
(スタンダード依頼の場合)
405円
翻訳時間
9分
フリーランサー
ara1
Standard
Hello, my name is Aracely.
Currently I live in Japan, and work as a Japanese...
相談する
他の日本語からスペイン語への公開翻訳
メッセージありがとうございます。 書品については海外配送となるためすいませんが配送期間をしていされるとその日までに絶対に届くという保証ができません。 誠に申し訳ございませんがキャンセルお願い致します。
日本語 → スペイン語
お問い合わせいただきありがとうございます。 お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません 当店では5月12日に商品を出荷しています こちらは低価格での販売ですので追跡番号がございません ですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。 おそらくあと数日で配達されると思われます。 もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。 すぐに返金致します。 商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。 当店のご利用ありがとうございました。
日本語 → スペイン語
pixiv事務局です。 いつもpixivをご利用いただきありがとうございます。 本メッセージにつきましては、pixivでの言語をロシア語・タイ語・フランス語・スペイン語のいずれかに設定している方へのご連絡となります。 pixivではロシア語・タイ語・フランス語・スペイン語に対応していましたが、弊社都合で大変申し訳ありませんが、適切に更新できておらず、正しい翻訳でご提供できておりません。
日本語 → スペイン語
すみません。 卸売はやっていません。
日本語 → スペイン語
ara1さんの他の公開翻訳
How are you doing?
Are you planning to go to "Melee the show" from August 10th?
There is a Japanese shop called [AD] . It was the first company in the world to weld diamond and metal, so I want you to see it and ask your opinion.
If you plan to go, please come to the [AD] booth.
I went to jewelry shops in Aoyama and Ginza.
I thought it would be difficult because some jewels are about $ 1000.
I will contact you soon.
日本語 → 英語
Thank you for your opinion on A.
A is thinking to acquire and create the following products that are currently for sale.
Specifications are used as a line transformer.
In Japan, the method of connecting WE111C to the output of a CD player is popular.
As you point out, you must show the exact drawing of the transformer there.
But I am worried because there is no drawing.
How many B are currently for sale?
I am a Japanese reseller.
Processing of a transformer case is difficult.
I was looking for a very beautiful case like the product you offer.
日本語 → 英語
At the present, product A is ranked first without any doubt.
However, it will be a matter of time. It takes time to go up in the Amazon rankings.
The sales results for product B could increase, but the opposite result could also be expected.
From now on, it is a fight between Mr. T and us alone. Product A will no longer sell well.
Unfortunately, within one month from the start of sales, Amazon did not stop listing product B.
Mr. T took over the Japanese market.
Did you get a reply from Amazon?
It's not easy to offer opposition from here.
日本語 → 英語
The pleasure is mine.
Please decide a time and place that suits you and I will adjust my time to your convenience.
I am looking forward to meet you.
Best wishes.
日本語 → 英語
ara1さんのお仕事募集
Let me help in Japanese-Spanish translations in fields like Tourism, daily life and business.
$15.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,639人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する