[日本語から英語への翻訳依頼] Aに関してご見解をいただきありがとうございます A は、現在販売されている 下記の商品を取得し 作成しようかと考えております 仕様はライントランスとして ...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん ara1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lw1aによる依頼 2019/07/31 18:04:27 閲覧 2972回
残り時間: 終了

Aに関してご見解をいただきありがとうございます
A は、現在販売されている 下記の商品を取得し 作成しようかと考えております
仕様はライントランスとして 使います
日本ではWE111CをCDプレイヤーの出力につなげて使う方法が人気です
ご指摘の様にトランスの正確な図面をそちらに提示しなくてはなりません
ですが図面が無く困っております

現在販売中の Bはいくつ在庫がありますか
私は日本のリセーラーです
トランスケースの加工が難しく
あなたの商品の様にとてもきれいなケースをさがしておりました

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/31 18:12:30に投稿されました
Thanks for your speculation on A.
Regarding A, as we prepared for obtaining the following item,currently being sold and I will start making.
It will be used as line transformer as the specification.
Here in Japan, it is popular to use with connecting the output of CD on WE111C.
As you pointed out, I will let you have a specific diagram of transformer.
However, I am at a loss because I do not have the diagram.

How many B, currently being sold, do you have in stock?
I am a reseller in Japan.
The hardship to create the case for the transformer.
I have been looking for a beautiful case as your item.
ara1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/31 18:11:21に投稿されました
Thank you for your opinion on A.
A is thinking to acquire and create the following products that are currently for sale.
Specifications are used as a line transformer.
In Japan, the method of connecting WE111C to the output of a CD player is popular.
As you point out, you must show the exact drawing of the transformer there.
But I am worried because there is no drawing.

How many B are currently for sale?
I am a Japanese reseller.
Processing of a transformer case is difficult.
I was looking for a very beautiful case like the product you offer.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
lw1a
lw1a- 5年弱前
もう一つ依頼を出しています、こちらもお願いできませんか?
ara1
ara1- 5年弱前
すみません。いいタイミングでこのコメントを見ませんでした。もう翻訳していただいたでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。