Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問です Off-Amazon Sales data はアマゾン以外の販路で販売した売上データですか? Amazon Fulfilled Shipment...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/20 20:50:38 閲覧 1974回
残り時間: 終了

質問です
Off-Amazon Sales data はアマゾン以外の販路で販売した売上データですか?
Amazon Fulfilled Shipments Report はアマゾンで自己発送のオーダーをFBAで処理した場合も必要ですか?
cost prices for all stock held in the EUは日本での仕入れ値ですか?その場合、日本からイギリスまでの送料を含みますか?
EUで購入がない場合は上記は必要ありませんか?
EORI 番号は弊社のものです
以上となります

I have questions.
Is "Off-Amazon Sales data" sales data sold at sales channels other than Amazon?
Is the "Amazon Fulfilled Shipments Report" necessary even for the case that the order I issued myself in Amazon has been processed in FBA?
Is "cost prices for all stock held in the EU" the procurement price of stocks in Japan? If that's the case, does it include the shipping fee from Japan to England?
If there are no purchases in EU then is the above not necessary?
The EORI number is our company's.
That is all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。