[日本語から英語への翻訳依頼] ご対応が遅れまして誠に申し訳ございません。 荷物はまだ保管されているようです。 インポートVATである£11を返金いたしました。 これを郵便局に支払えば荷...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん asuka10 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/17 19:04:45 閲覧 1804回
残り時間: 終了

ご対応が遅れまして誠に申し訳ございません。
荷物はまだ保管されているようです。
インポートVATである£11を返金いたしました。
これを郵便局に支払えば荷物を受け取ることができます。
もしくはもう荷物を受け取るつもりはありませんか?
そうであるならば全額返金いたしますので
ご連絡ください。
何卒よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 19:21:14に投稿されました
I am sorry for taking time for handling it.
The item has been still stored.
I will issue you £11 for the invoice VAT.
When you pay this you can receive the item at a post office.
Or, do you not have any intention to receive the item?
If so, I will issue you a full amount.
Please let me know.
Thank you.
asuka10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 19:17:17に投稿されました
Sorry for the late reply.
Your good still has been kept.
We reimburse £11 to you as an Import VAT.
When you complete the payment at the post office, you can receive your good.
If you do not wish to receive the good anymore, we will reimburse all the money to you.

We are looking forward to hearing from you.
Kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。