conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私達のゴール 持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私達のゴール 持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその才能を流すこと。
翻訳依頼文
OUR GOAL
KNOW the talent we have, GROW our talent most effectively, FLOW our talent across the full organization.
sujiko
さんによる翻訳
私達のゴール
持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその才能を流すこと。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
113文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
255円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
イヤホンの商品は昨日、DHLで送っておきました。 航空運送状はすぐにお送りする予定です。 そのため今回変更はできません。あなたがスピーカーも必要とされているなら、われわれは至急生産することが可能です。明日、納期について確認させていただきます。 --------- あなたが発注されたスピーカーは添付写真と同じで、コネクターと一体型の10mm長のワイヤと、1Ωの熱抵抗付ですが、コネクターは無しで、他の技術データが同じものが必要だということでしょうか? つまり、スピーカーを製作するということでしょうか(全長が8mmのユニバーサル仕様のワイヤとして)? すでにイヤホンをお送りしてしまっているのですが、スピーカーはいくつご入用でしょうか? 明日、短納期にて手配できるようにやってみるつもりです。
英語 → 日本語
こちらも教えてください・・・10xAR2448の10xはすべてこの一袋に入っているのですか?私どもが発送した10x AR2448は段ボール2箱に分けており、Waybillも2通になっています。1つは前回発送分から漏れていたAR2434を追加しており(発送したのは時計を合計6点、1つの箱に5*2448、もう一つには5*2448+1*2434)です。前回のご注文では合計4箱発送しました。DHLの追跡番号は下記のとおりです。 7913176619 7913176607 7913176631 7913176643 (写真受け取り済み) この件について追加情報をいただけると助かります。 今、次回発送分を準備しているところですのでなるべく早くお送りします。重ねてお礼申しあげます!
英語 → 日本語
ー過去365日のサプライヤーから発行された請求書または領収書のコピー。これらは貴社のその期間内の販売量を反映します。 ー貴社のサプライヤーの連絡情報、社名、電話番号、住所及びウエブサイトを含みます。
英語 → 日本語
これらのEORI番号は、イギリスがEU加盟国として取引できなくなる移行期間の終了後に、EUへの輸入を可能にするために不可欠です。2021年1月1日以降は、EU加盟国に商品を輸入する場合にイギリスのEORI番号を受け付けることはできなくなります。 申請する国はさまざまですが、ECC規則に従い、EORI番号はEUで商品が最初に入った国で申請する必要があります。 ご注意:すべてのEU加盟国への輸入を可能にするために必要なEUのEORI番号は1つだけで、移行期間後のイギリスへの輸入には、2つ目のイギリスのEORI番号が必要になります。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,900人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する