Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私達のゴール 持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私達のゴール 持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその才能を流すこと。
翻訳依頼文
OUR GOAL
KNOW the talent we have, GROW our talent most effectively, FLOW our talent across the full organization.
sujiko
さんによる翻訳
私達のゴール
持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその才能を流すこと。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
113文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
255円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
アメリカ初、Bitcoin交換所がライセンス取得 本日、Bitcoin交換所のiBitがニューヨークのDepartment of Financial Services(NYDFS)の認可を受け、アメリカ国内に渡っての営業が可能ととなった。 NYDFSから業務開始許可を受けるのに加えてitBitは2500万米ドルの資金調達についても発表しているとNew York Timesが報じている。 信託業務開始の許可を得たことでitBitは銀行と同様に営業活動を行うことが可能となる。だからといって現時点でガイドラインがない状態で営業している他のBitcoinビジネスを取り巻く混乱が解消されることはなさそうだ。
英語 → 日本語
送り状用に税金データが必要なセラーはバイヤーに直接データを要請することができます。 注意::取引額により、バイヤーの付加価値税(VAT)登録番号、もしくは財務コードを必要としない標準的な”送り状”の代案があります。この代案は”省略された送り状” (Factura Abreviada)、また”受領書”(Tique)等です。 これらの代案に関する詳細情報を確実に得るようにしてください。情報を得ること、及び国ごとの法律を順守する事はセラーとしての責任です。Amazonはセラー側のノンコンプライアンスの税金に関して何等の責任を負いません。
英語 → 日本語
書類についてですが、新しい日付を記入した契約書を送っていただけますか? 9月13日ー10月25日です。 貴方からサイン入りのものを受け取り次第、私もサインいたします。 はい。私は8月26日~9月5日まで日本にいます。 最初の週は、色々な場所へ旅行します。 ですので、9月2日(月)-9月4日(水)の間でお会いできれば幸いです。 できれば、9月2日(月)がよいのですが。 場所と時間を指定してください。
英語 → 日本語
どれだけご提供できるかどうか在庫数を確認いたします。 貴方のキャンペーンに併せて、私どももKSキャンペーンを打つことが出来ます。 これはきっと財布に注目が当たり、支援してくれる人を増やすことに寄与すると確信しております。そうすれば、日本のお客様に直接我々の商品をお伝えすることが出来るようになります。これはあなた次第なのですが、お考えをお聞かせ願えないでしょうか?
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する