Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 普通のシェアメイトや女友達になら私はここまで思いません。わたしは、彼女とあなたが、心の深い部分で親しくなりすぎていると感じ、また、彼女もそれを分かっている...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ラブ" "手紙" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん huihuimelon さん tomoki_w さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

zeroamiによる依頼 2018/11/10 09:26:14 閲覧 3139回
残り時間: 終了

普通のシェアメイトや女友達になら私はここまで思いません。わたしは、彼女とあなたが、心の深い部分で親しくなりすぎていると感じ、また、彼女もそれを分かっているため、あなたと彼女が仲良くしているのを見るのが辛いのです。
私には、私がこれだけ嫌だと言っているのに妻よりも彼女との付き合いが大事だと言っているように思えるんです。また、あなたは彼女には忍耐強く説明したり話しかけるのに、私にはすぐにキレて、突き放すような会話しかしないのが悲しいです。

I haven't thought about ordinary roommates and female friends before now. In the deepest part of my heart I feel that you and her are becoming too close and she knows it too so I'm happy to see that you and her are getting closer.


As for me, even though I've been saying I hate it, I am able to think now that being together with her is important than my wife.
Also, even though you very patiently explained it to her, she immediately got angry at me and talking only coldly to me made me sad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。