Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 お客様の予約 BM8V9P につきまして航空会社に返金申込書を送付します。 もしこの申し込みが認められましたら、航空券代金を返金いたします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 marifh さん tearz さん chibbi さん yellowtail さん lkthien さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hisashisakaiによる依頼 2018/11/06 14:18:11 閲覧 2714回
残り時間: 終了

Dear Sir/Madam,
We will send a refund application to the airline for your booking. BM8V9P
.
If the request is granted, we will refund your flight ticket.
The money will be refunded to the original form of payment.

We will deal with all refunds in the order we receive them. The time frame is currently between 2-8 weeks. We cannot be held responsible for any delays. Of course we will do our very best to get your refund to you as soon as possible.

Kind regards,
Kanishka M,
Gotogate

拝啓
お客様の予約 BM8V9P につきまして航空会社に返金申込書を送付します。

もしこの申し込みが認められましたら、航空券代金を返金いたします。
返金は購入の際支払いが行われたのと同様の方法で返金されます。

返金は受付られた順に処理されます。その期間は通常2週間から8週間ほどです。
万一遅れましても責任は取れません。もちろんなるべく早く返金されますよう努力いたします。

敬具
Kanishka M,
Gotogate

クライアント

備考

旅行代理店(GOTOGATE)を経由して、格安航空機(AIRASIA)を申込したのですが、AIRASIAの事情によりキャンセルをしました。その返金のやり取りで下記の質問をした後の回答になります。翻訳をお願いいたします。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Kind regards,
Jasvinder S, Customer Service
Gotogate

Hello. I hope you've been well.
My name is Hisashi Sakai.

The following is the answer to the question in the email you sent the other day.

I cancel only the following flights.
FLIGHT: XJ603
Reservation number: BM8V9P

Therefore please refund the cancellation of outbound: Reservation number (BM8V9P).

Thank you for your help in advance.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。