[日本語から英語への翻訳依頼] すみませんが、ebayもしくはDiscogsのセラーの方ですか?返却しなければならない予定のレコードとはどういう事でしょうか?たしかに先日、ebayで購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん huihuimelon さん nemonao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/06 06:57:55 閲覧 383回
残り時間: 終了

すみませんが、ebayもしくはDiscogsのセラーの方ですか?返却しなければならない予定のレコードとはどういう事でしょうか?たしかに先日、ebayで購入したレコードですが返却しなければならない経緯かわからないのです。申し訳ないですが、個人メールにではなく、ebayもしくはDiscogsの購入した商品欄からメッセージをお願いできますか?よろしくお願い申し上げます。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 07:21:17に投稿されました
Excuse me for asking, but are you a seller of eBay or Discogs? What do you mean by a record which I will need to return? The record you referred to is surely the one I purchased from eBay the other day, but I don't understand why I must return it. I'm sorry, but would you kindly send me your message from the product section of either eBay or Discogs where the record was purchased? Thank you.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 07:25:38に投稿されました
Excuse me but are you a seller of eBay or Discogs? What does that mean by saying a record that have to be returned back? That’s a record that I bought on eBay the other day as you say but I don’t get why I have to return it back. I’m sorry but could you send me a message via the item list page on eBay or Discogs rather than personal email? Thank you.
nemonao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 07:31:50に投稿されました
I am sorry, but are you a seller of ebay or Discogs? What do you mean a record which I have to give you back?
Actually, that is a record which I purchased at ebay the other day, but I don't know the complete account to give it back to you. I am really sorry, but could you please send me a message again through the column of commodity at ebay or Discogs which you bought? Your understanding would be appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。