Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日は返答ありがとうございました。 購入を迷っていまして何点か質問があります。 1.こちらの商品は正規品の証明書等ありますか? 2.画像で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さん tomoki_w さん horota さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/11/03 03:12:32 閲覧 2053回
残り時間: 終了

こんにちは。
先日は返答ありがとうございました。
購入を迷っていまして何点か質問があります。

1.こちらの商品は正規品の証明書等ありますか?
2.画像では2点あるようですが2点でこの価格なのですか?

よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/03 03:20:22に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply the other day.
I can't make up my mind if I should buy it and have some questions.

1. Do you have a certificate of authenticity?
2. I can see from the picture that there are 2 items. Is the price for 2?

Thank you in advance for your reply.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/03 03:17:58に投稿されました
Hello.
Thank you very much for your reply the other day.
I am still undecided if I should purchase the item.

1, Do you have a document showing its authenticity for this product?
2, I can see two pieces in the image. Is the price includes both of them?

I look forward to your reply. Thank you.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/03 03:18:58に投稿されました
Hello.

Thank you for your replying the other day.

I'm thinking to buy it,
but I have some questions.

1. Do you have an official certificate of this product?
2. The price includes 2 items as there are 2 in the picture?

Kind Regards.
horota
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/03 03:20:41に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply the other day.
I am still considering and have some question below:

1. Is this genuine licensed product, and any certificate?
2. According to your picture, it seems like 2 pcs. Is your price including those 2 pcs?

Thank you,

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。