[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなりましたがローカルRemixのラフが完成したのでデータお送りさせて頂きます。 Remixに参加してくれたアーティストは現在アジアを中心に注目を集めて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

oddboseによる依頼 2018/11/02 19:17:54 閲覧 1709回
残り時間: 終了

遅くなりましたがローカルRemixのラフが完成したのでデータお送りさせて頂きます。
Remixに参加してくれたアーティストは現在アジアを中心に注目を集めている日系アメリカ人の○になります。
以下参考動画

こちらのデータで映像会社にアプルーバルの確認お願出来ますと助かります。

引き続き宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/02 19:23:01に投稿されました
I am sorry for this delay. Local Remix rough has completed and I will send the data to you.
The artist attended at Remix is a Japanese-American ◯ who draws attention based in Asia.
The following is for reference image

It is helpful if you could check for approval to the film firm with this data .

Thank you for your continuous support.
oddboseさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/02 19:25:13に投稿されました
I am late, but as I completed rough of local Remix, I will send the data.
The artist who participated in the Remix is xx, Japanese American whom people are paying attention mainly in Asia now. The following is a moving picture for reference.

May I ask a film company to confirm approval by this data?

I appreciate your continuous understanding in advance.
oddboseさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。