Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなりましたがローカルRemixのラフが完成したのでデータお送りさせて頂きます。 Remixに参加してくれたアーティストは現在アジアを中心に注目を集めて...
翻訳依頼文
遅くなりましたがローカルRemixのラフが完成したのでデータお送りさせて頂きます。
Remixに参加してくれたアーティストは現在アジアを中心に注目を集めている日系アメリカ人の○になります。
以下参考動画
こちらのデータで映像会社にアプルーバルの確認お願出来ますと助かります。
引き続き宜しくお願い致します。
Remixに参加してくれたアーティストは現在アジアを中心に注目を集めている日系アメリカ人の○になります。
以下参考動画
こちらのデータで映像会社にアプルーバルの確認お願出来ますと助かります。
引き続き宜しくお願い致します。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I am sorry for this delay. Local Remix rough has completed and I will send the data to you.
The artist attended at Remix is a Japanese-American ◯ who draws attention based in Asia.
The following is for reference image
It is helpful if you could check for approval to the film firm with this data .
Thank you for your continuous support.
The artist attended at Remix is a Japanese-American ◯ who draws attention based in Asia.
The following is for reference image
It is helpful if you could check for approval to the film firm with this data .
Thank you for your continuous support.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 149文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...