Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今まで個人輸入として他の国から商品を購入してきましたが、特別な条項に該当する品物意外、許可や申請は必要ありませんでした。 法人としての輸入となると面...
翻訳依頼文
私は今まで個人輸入として他の国から商品を購入してきましたが、特別な条項に該当する品物意外、許可や申請は必要ありませんでした。
法人としての輸入となると面倒な手続きが必要な場合があるので、個人宛として送って頂きたいです。
どちらにしろ輸入許可は税関及び日本の物流会社が担当してくれますので問題ないと思います。
もし私の解釈が間違っていたらすみません。
今後もその様にして頂けると助かります。
法人としての輸入となると面倒な手続きが必要な場合があるので、個人宛として送って頂きたいです。
どちらにしろ輸入許可は税関及び日本の物流会社が担当してくれますので問題ないと思います。
もし私の解釈が間違っていたらすみません。
今後もその様にして頂けると助かります。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I have bought foreign items as individual import.
It has been not necessary to get approval or declare except for some items under the special provision.
If I buy the items as corporation, I should do bothering processing sometimes.
That is why I ask you to send me as individual.
Anyway, losigtics company in Japan will be charge of the import approval, so there is no problem.
I am sorry if I understand wrongly.
It helps me to do same as this in the future.
It has been not necessary to get approval or declare except for some items under the special provision.
If I buy the items as corporation, I should do bothering processing sometimes.
That is why I ask you to send me as individual.
Anyway, losigtics company in Japan will be charge of the import approval, so there is no problem.
I am sorry if I understand wrongly.
It helps me to do same as this in the future.