Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Japanese Omelette 毎朝生みたての生でも食べれる新鮮な卵を使用。 オーダーが通ってから焼き上げる熱々のだし巻き玉子です。 Eel & J...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hasegawa0502 さん xiaomo114 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ebisolvnによる依頼 2018/11/01 13:53:00 閲覧 1834回
残り時間: 終了

Japanese Omelette
毎朝生みたての生でも食べれる新鮮な卵を使用。
オーダーが通ってから焼き上げる熱々のだし巻き玉子です。

Eel & Japanese Omelette
熱々のだし巻き玉子の上に贅沢にうなぎをのせました。
うなぎと玉子は相性抜群!

Fried Soft Shell Crab
新鮮なソフトシェルクラブを特製のから揚げ粉で揚げました!
口いっぱいに広がるカニのうま味をお楽しみ下さい。

Japanese Omelet
Fresh eggs laid every morning which can be eaten raw are used.
A piping hot Japanese omelet cooked to order.

Eel & Japanese Omelet
Gorgeous eel topped on the piping hot Japanese omelet.
A perfect compatibility of eel and egg!

Fried Soft Shell Crab
Fresh soft shell crab fried with a special prepared mix!
Enjoy the umami of crab spreading inside your mouth.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。