Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、商品を受け取りました。 いつも、素晴らしい商品をありがとう。 また、お送りした日本のスナック菓子も喜んでいただけたようでとても嬉しいです。 今まで、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん n475u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

high_lowによる依頼 2018/10/29 14:03:55 閲覧 2273回
残り時間: 終了

先週、商品を受け取りました。
いつも、素晴らしい商品をありがとう。
また、お送りした日本のスナック菓子も喜んでいただけたようでとても嬉しいです。
今まで、注文した商品を使ってサンプルを作成している最中です。あなた方の作った商品の素晴らしさを実感しています。
今日はワークブーツの画像を添付したので確認をお願いします。
A:engineer boots (black)
B:lace up boots (brown)
上記の2型のブーツを設計する為の木型を発注したいです。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 14:08:05に投稿されました
I received the item last week.
Thank you for the wonderful items as ever.
I am also glad to know that you liked those Japanese snacks I sent you.
I am in the middle of creating the sample by using items ordered in the past. I am truly amazed how wonderful your products are.
Today I am attaching the work boots image, so please kindly confirm.
A: Engineer boots (black)
B: Lace up boots (brown)
I would like to place an order for the crates for the above two types of boots.
Thank you.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 14:12:47に投稿されました
I received the product in the last week.
Thank you for wonderful products always.
In addition, I am very happy that you love the Japanese snack which I sent to you.
I have been making samples by using the product which I ordered by now. I can really feel how wonderful your products are.
I attached the photographs of work boots today, so please confirm.
A: engineer boots (black)
B: lace up boots (brown)
I would like to order the mockups to design the two types of boots above.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。