Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが予約をしたことによって満席になり、他のお客さんの予約も断りました 契約で、キャンセルの場合に返金されるのは当日の2日前としているため、どうしよ...
翻訳依頼文
あなたが予約をしたことによって満席になり、他のお客さんの予約も断りました
契約で、キャンセルの場合に返金されるのは当日の2日前としているため、どうしようもありません。
お金を返す仕組みがないのです
あなたが時間を間違えたので、どうしようもありません。
私は他のお客さんに理解をしてもらい、あなたを長い間待ちましたが、遅れてくるあなただけを特別に待つことは不可能です
他のお客さんは時間通りに来てました
特にあなたからお金を奪い取るつもりはありません、予約サイトに問い合わせをしてみてください。
契約で、キャンセルの場合に返金されるのは当日の2日前としているため、どうしようもありません。
お金を返す仕組みがないのです
あなたが時間を間違えたので、どうしようもありません。
私は他のお客さんに理解をしてもらい、あなたを長い間待ちましたが、遅れてくるあなただけを特別に待つことは不可能です
他のお客さんは時間通りに来てました
特にあなたからお金を奪い取るつもりはありません、予約サイトに問い合わせをしてみてください。
shimauma
さんによる翻訳
You were the last person who could make a reservation and I had to decline reservations from other customers.
The contract says that you get a refund only if you cancel your reservation 2 days before the reservation date, so there is nothing I can do.
There is no system to give you the money back.
I'm afraid that it is you who chose a wrong day and I can't do anything about it.
I made the other customers understand and waited for you for a long time, but it was impossible to wait only for you for a longer time.
The other customers were there punctually.
I'm not trying to get rid of money from you, so please contact the reservation site.
The contract says that you get a refund only if you cancel your reservation 2 days before the reservation date, so there is nothing I can do.
There is no system to give you the money back.
I'm afraid that it is you who chose a wrong day and I can't do anything about it.
I made the other customers understand and waited for you for a long time, but it was impossible to wait only for you for a longer time.
The other customers were there punctually.
I'm not trying to get rid of money from you, so please contact the reservation site.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...