Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 このたびは、我々を株主の一員として迎えてくださり、ありがとうございました。非常に光栄に思います。 日本にお越しになる旅行者の方への旅行商品...
翻訳依頼文
はじめまして。
このたびは、我々を株主の一員として迎えてくださり、ありがとうございました。非常に光栄に思います。
日本にお越しになる旅行者の方への旅行商品提供を充実させることをはじめ、日本におけるその他パートナーの紹介を通じてC社のビジネスの成長に貢献していければと存じます。
なお、今回の取締役会については、在香港子会社のA氏が会場で、B氏と私がWEBで、オブザーバー参加させていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします。
このたびは、我々を株主の一員として迎えてくださり、ありがとうございました。非常に光栄に思います。
日本にお越しになる旅行者の方への旅行商品提供を充実させることをはじめ、日本におけるその他パートナーの紹介を通じてC社のビジネスの成長に貢献していければと存じます。
なお、今回の取締役会については、在香港子会社のA氏が会場で、B氏と私がWEBで、オブザーバー参加させていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Hi, this is the first time I contact you.
Thanks for inviting us as one of the shareholders. We are really glad.
We try to provide many kinds of travel packages to the travelers who come to Japan.
We also try to contribute to C company's growth through the introduction of partners in Japan.
Anyway, each person will join this BOD meeting as below;
Mr. A : meeting place
Mr. B and I : via Website (as observers)
Thanks and best regards,
Thanks for inviting us as one of the shareholders. We are really glad.
We try to provide many kinds of travel packages to the travelers who come to Japan.
We also try to contribute to C company's growth through the introduction of partners in Japan.
Anyway, each person will join this BOD meeting as below;
Mr. A : meeting place
Mr. B and I : via Website (as observers)
Thanks and best regards,