Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅くなり申し訳ございません。 在庫があるものと無いものがあり、 頂いたオーダー通りではパッキングリストを作成できませんでした。 その代わり、こちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん medabots1996 さん eri_fu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2018/10/12 22:26:00 閲覧 2181回
残り時間: 終了

お返事遅くなり申し訳ございません。

在庫があるものと無いものがあり、
頂いたオーダー通りではパッキングリストを作成できませんでした。
その代わり、こちらで同じくらい金額でリストを作らせていただきましたので送ります。
こちらで宜しければすぐに発送できますがいがでしょうか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 22:36:22に投稿されました
I am very sorry to have kept you waiting my reply.
Some items are in stock and some are not, so I could not make the packing list as per your order.
Instead I have made a list with almost same amount of money and will send it to you.
I can ship them immediately if it is acceptable for you. Please let me know if it is OK.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 22:36:53に投稿されました
I'm terribly sorry for being unable to reply earlier.

Since there are items that are in stock and items that are out of stock, it's impossible to create a packing list based on your orders.
Instead, since I have created another list with the same amount of money, I will send it to you.
If there are no problems with this new list, I can immediately ship the items but first, what do you think?
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 22:32:41に投稿されました
Sorry for the late reply.

Since we have some items in stock and some that are not, we cannot create a packing list exactly based on your order.
Instead, we created a list that is almost the same amount.
If you agree, we can ship the items immediately. How does it sound?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。