[日本語から英語への翻訳依頼] レンズの検査を行いました。 このレンズは正常でした。 しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。 その理由によりレンズのファームウエアアップデー...

この日本語から英語への翻訳依頼は medabots1996 さん mariia_st さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

miki02による依頼 2018/10/09 21:53:18 閲覧 1676回
残り時間: 終了

レンズの検査を行いました。
このレンズは正常でした。
しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。
その理由によりレンズのファームウエアアップデートを行う必要がありました。

これらは修理ではなく日本や米国のタムロンやTAP-in Consolで行うことができます。

すいませんが、私達は利用したレンズに全額返金をおこなっています。

返品送料はあなたが負担していただけませんか?

I have conducted an inspection for the lens.
This lens is normal.
However, the camera you are using is the latest type.
For this reason, the lens needed a firmware update.

This doesn't need any repairing, but instead, the updates can be done in Japan and America's Tamron or TAP-in Consol.
Please excuse us, but we are proceeding with a full refund for the used lens.

As for the return fee, would you mind paying for it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。