[日本語から英語への翻訳依頼] 前述の通り、弊社は通販企業、化粧品会社との経験が豊富です。弊社独自開発のシステムによる注文処理、顧客管理も行っていますし、clientが提供する管理ソフト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

katatani_cebu7222による依頼 2018/10/05 18:12:23 閲覧 1881回
残り時間: 終了

前述の通り、弊社は通販企業、化粧品会社との経験が豊富です。弊社独自開発のシステムによる注文処理、顧客管理も行っていますし、clientが提供する管理ソフト(zendeskなど)の経験もあります。また、clientと一緒にUIやUXの観点から顧客管理ソフトのコンサルティング、導入サポートの実施の経験もございます。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 18:30:12に投稿されました
As mentioned above, our company has an abundance of experiences regarding mail-order and cosmetic companies. We are also handling orders and customer management by our proprietary system, and have experience in management software (zendesk etc.) provided by client. In addition, we also have consulting customer management software from the viewpoint of UI and UX together with client, as well as carry out implementation support.
katatani_cebu7222さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 18:21:17に投稿されました
As we write you before, our company is rich in experience with online business and cosmetics business. By our uniquely developed system, we do for orders and client managements, as well as we have experience for management soft (such as zendesk) offered by clients. Also, we have experienced consulting of client management soft and introducing supports from view points of UI and UX with clients.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。