Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 新しいモータは、AAを改善することにより、故障の頻度が激減している。 この機器自体は、このモータ2台毎のグループの2つのグループ(合計4台)で構成されてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steve-t さん medabots1996 さん jomjom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kaito2015による依頼 2018/10/04 21:00:46 閲覧 1899回
残り時間: 終了

新しいモータは、AAを改善することにより、故障の頻度が激減している。 この機器自体は、このモータ2台毎のグループの2つのグループ(合計4台)で構成されており、この機器の運転中に1台のモータが壊れた場合は、残りのグループの2台のモータでの運転(出力は50%)が可能である。夜間に1台が壊れた場合は、ひとまず健全なグループの2台のモータで運転し、昼間に壊れた1台を速やかに交換出来るように予備を支給することを提案します。ご理解とご協力をお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 21:08:38に投稿されました
The new motor has drastically reduced failures by improving AA. This equipment itself is structured with 2 groups each group has 2 motors (altogether 4 motors), and while driven this equipment, if one of them breaks, the rest of 2 motors can run (power is 50%). If one of them breaks during the night, for the moment, you can drive with 2 of healthy motors, and the one broken during the day time can be changed quickly, we suggest to have spare one. Please understand it and cooperate with us.
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 21:08:36に投稿されました
By improving AA, the frequency of failures of new motors is drastically reduced. In the equipment itself, the two motors are further constituted by two groups (that is, a total of four), and when one motor is broken during operation of the equipment, it is operated by the remaining two motors ( It is possible to output 50%). When one unit is broken at night, we suggest that you operate with two healthy motors for the time being, and to provide a spare so that one broken one in the day can be replaced promptly. Thank you for your understanding and cooperation.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 21:08:43に投稿されました
By improving AA, the frequency of failures in the new motors is drastically reduced. This equipment itself is made up of two groups of motors, each containing 2 motors making it 4 motors in total, and if one motor is broken while the equipment is running, running using the remaining group of 2 motors (the output is down to 50%) is possible. If one unit is broken at night, we suggest that you run with two motors in other group for the time being, and always prepare a spare unit so that the broken ones can be replaced promptly during the daytime. Thank you for your understanding and cooperation.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 21:08:25に投稿されました
The new motor has been hit by malfunction way less than before by improving of AA. The device consists of two groups of motors with two motors each. When one group of motors are broken, the other group can work and it stays therefore in work (with 50% of power output), When one group gets broken during night, the other group continues to work for a while. Next morning the broken pair can be exchanged. Thank you for your understanding.

クライアント

備考

「このモータ2台毎のグループの2つのグループ(合計4台)で構成」は、一つのグループは2台のモータで構成され、この機器には2つのグループがあることを意味しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。