conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
アンドロイドはアップルより値段が安いです。その理由は、貴方が全てをあきらめ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アンドロイドはアップルより値段が安いです。その理由は、貴方が全てをあきらめたからです。
翻訳依頼文
Android devices cheaper than Apple because you're giving up all your
sujiko
さんによる翻訳
アンドロイドはアップルより値段が安いです。その理由は、貴方が全てをあきらめたからです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
68文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
153円
翻訳時間
19分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
素晴らしいです。私が固執したい現実的な価格を貴方は提示して下さっています。eBay では価格が乱高下しているので、貴方が商品の価値に見合う真の価格づけをしてくださっていることが私にもよくわかります。 たとえば、「稀少な」主要商品なんて本当は存在しないと思います。だって、少なくとも10,000 個(場合によっては 100,000 個)もの様々な種類のペダルがこれまで生産されているわけですから。 私は1984年製の車体色が灰色のフォルクスワーゲン MK1 ゴルフ GTi キャンペーンを所有しています。これはとても稀少で、右ハンドル仕様(英国向け仕様)はたった4台しか生産されていません。486ページのダラス・レンジローバーを見てください。私は純正の車両をお客様のために修理し、純正と全く同じ電気回路を綿密に組み上げました。たった250台しか生産されなかったのですから、これは素晴らしいこと...
英語 → 日本語
解体のですが4月9日前までに必要です。もし出されている価格で買ったら、間に合うように手に入れられますか?郵便番号は99205です。 黒の革バンドが付いたシャネル時計黒のストップウォッチを売りましたか? シャネル時計を売りましたか?
英語 → 日本語
私達のレストランでは、夜は伝統的なピノイのローストチキン(現地名はレチョン・マノク)を提供する。フィリピンのメニュー及び美味且つ鮮度高くローストされたチキンに加え、昼食と夕食には西洋料理の希望者を対象としてハンバーガー、サンドイッチ、ポテトチップそしてバースナックをも提供する。ビデオケ、ビリヤードのテーブル、ダーツ及びボードゲームも終日冷えたビールとともに利用できる。 私達のレストランは、アロナ・ビーチから車で数分の所にあるが、くつろいだセッティングと雰囲気でのフレンドリーなサービスを約束する。食事の値段もビーチで食べるよりも手ごろであり、安い地元のビールとアルコールが無料で提供される。
英語 → 日本語
2005年に開発されたワイキキのラニケアは、30階建てで、96の個人のコンドミニアムがあります。 建設当時、ワイキキコンドミニアムでのラニケアの開発は、1990年代の日本の経済崩壊以来初めての主要な住宅プロジェクトであった為重要なものでした。 今日では、高級住宅バイヤーは、ワイキキのラニケアが提供する生活空間とアメニティ面を気に入っていて、近隣のどの建物よりも優れています。 ワイキキのラニケアの各フロアには4つのユニットしかありません。それぞれのオーナーにプライバシーを提供するだけでなく、高級感も高めています。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,846人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する