[日本語から英語への翻訳依頼] 道頓堀 17世紀のはじめ、安井道頓によって運河として整備された道頓堀。まもなくその南側には芝居小屋が集められ、「道頓堀五座」と称された大きな劇場をはじめ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん sujiko さん tearz さん huihuimelon さん medabots1996 さん greenpeace さん rose-444 さん haruki1988 さん aitaira さん wella さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2018/10/04 14:50:06 閲覧 2843回
残り時間: 終了

道頓堀

17世紀のはじめ、安井道頓によって運河として整備された道頓堀。まもなくその南側には芝居小屋が集められ、「道頓堀五座」と称された大きな劇場をはじめ中小の劇場や多くの料理屋が軒を連ね、長く日本最大の芝居街として賑わいました。今では文楽の街として知られる大阪ですが、当時は歌舞伎の本場として数々の名優や多くの観客を集めました。日本を代表する戯曲家・近松門左衛門が活躍したのも、この道頓堀なのです。

Dotombori

In the beginning of 17th century, Dotombori was maintained as a canal by Dotom Yasui. Soon after, playhouses were collected in the south side, and big theaters, medium and small theaters and many restaurants stand side by side that were called "Dotombori Goza (Goza means five seats)" and were crowded with people as the biggest show town in Japan for a long time. Nowadays, Osaka is known as a puppeteer town, but back then as the best place for Kabuki, numerous great actors and many audiences gathered there. It was this Dotombori where a dramatist of joruri, Monzaemon Chikamatsu who represents Japan was active.

そよかぜ

高校の同級生で結成された3人組アコースティックユニット「そよかぜ」。
大阪・京橋を中心にストリートライブを始め、今ではなんばHatchやZeppなんばなどのメジャーアーティスト級のライブハウス会場でもインディーズながら単独ライブを行う。
2017年に開催された西日本最大級のモーターイベント、「第10回大阪モーターショー」に出演し、イベントテーマソング“Potential~クルマがクルマを超える日~”を書き下ろす。

SOYOKAZE

Trio Acoustic guitar group, SOYOKAZE which are formed by three high school classmates started street live performances mainly around Oskaka and Kyobashi. Now they perform solo in live the houses like Namba Hatch or Zepp Namba where usually used by major artists although they are just indies.
They participated in the"10th Osaka Motor Show" in 2017 which is the biggest motor events in western Japan and they produced the event theme song "Potential-when a vehicle is not just a vehicle".

2018年6月にはJ:COM「ガンバEX」のオープニング・エンディング曲として“Be Brave”がタイアップ決定。
2019年2月から全国7ヶ所単独ライブが決定している。



かつての日本の「ブロードウェイ」であった道頓堀で、訪日観光客の方々も楽しめる、
”日本“の”リアル“な”今“の”芸能“を感じられるフェス“トンボリフェス2018”を開催!!

In June 2018,J:COM's opening and ending music for "Ganba EX", "Be Brave" was chosen as a tie-up song with the group.
They are going to have seven solo live tours in Japan starting in February, 2019.

Dotombori used to be Japanese "Broadway" once and, the visitors from overseas will also be able to enjoy "Real" and "true Japanese" "latest entertainment" in this festival held in Dotombori - "Tombori Festival 2018".

注意事項

会場へのお問い合わせはお控え下さい。
お集まり頂いた皆様に公演を楽しんで頂くため、小さなお子様や体の不自由な方を最前列など鑑賞しやすい場所に誘導させて頂く場合がございます。
当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
都合により公演の内容変更や中止となる場合がございます。その場合の交通費・宿泊費は補償いたしかねます。
会場や会場周辺での、荷物置きや座り込み等による場所取り行為、徹夜、不道徳な行為など、周りへの迷惑になるのでおやめください。

Notes:

Please refrain from inquiring the venue.
To help everyone gathered to enjoy the performances, we might guide small children and disabled people to seats for a better view such as the front row.
The guests will pay all of the fees for transportation and accommodation expenses.
Please understand that the contents of the performance will be changed or canceled depending on the circumstances. In such a case, we will not compensate for transportation and accommodation expenses.
Please refrain from leaving your luggage, sitting in, staying late at night or committing immoral acts and other troubles in the area around the avenue as well as the avenue.

スタッフの指示をお守り頂けない場合、公演の中断もしくは中止、またはご退出頂く場合がございます。



かつての日本の「ブロードウェイ」である道頓堀で、アイドル、J-POP、和楽器等の「”日本“の”リアル“な”今“の”芸能“」を感じ、「大阪府ナイトカルチャー発掘・創出事業」の趣旨にのっとり、海外から来られた観光客の方々に大阪の夜を楽しんでいただけるフェス“トンボリフェス2018”を開催します。日替わりで様々なアーティストがパフォーマンスを繰りひろげ、皆さんをお出迎えします。

The performance could be suspended or cancelled or the audience has to leave in the case where audience will not follow the instructions by our staffs.



We will hold a festival “TOMBORI-FES 2018” where tourists from overseas can enjoy the night in Osaka based on the concept “Osaka night culture discovery and creation project” feeling the “Japan’s“ “real” “latest” “pops” such as idols, J-POP and Japanese instruments in Dotombori that used to be “Japan’s Broadway”. We will welcome you all with the performances by various artists from day to day.

「大阪府ナイトカルチャー発掘・創出事業」とは・・・
大阪府では、「安全で安心して楽しめる24時間おもてなし都市」の実現に向け、観光客が昼を問わずまちに魅力を感じ、安全で安心して旅行を楽しめる都市の実現を目指しています。
そのため、インバウンドの観光客も楽しむことができる夜間公演等のナイトカルチャーに取組む事業者に対し、事業の立ち上げ等に必要な経費を支援しています。

What is" Osaka Prefecture Night Culture Exploring and Creating Plan"..?
In Osaka Prefecture, they are aiming for "The city where people can travel safely without any worries and where you are welcomed all the time - 24 hour a day omotenashi city"where tourists can enjoy the city day and night feeling safe. For this reason the city give financial support to new business which they help create night culture by providing night performances and so on so that in-bound tourists also can enjoy themselves.

10.1MON 関西ゆかりのダンス&ヴォーカルを楽しもう!
10.2TUE 浪速の王道アイドルをファンと一緒に応援しよう!
10.3WED シンガーソングライター2組のパフォーマンスでJ-POPにふれてみよう!
10.4THU 関西発のガールズ・バンドのパワーで盛り上がろう
10.5FRI  ロックヴォーカルデュオによるJ-POPパフォーマンス!
10.6SAT 関西発アイドル2組のライブパフォーマンスを楽しもう。

10.1 MON Enjoy Dance & Vocal by Kansai Yukari!
10.2 TUE Let's cheer together with Naniwa's classic idol's fans!
10.3 WED Feel the J-POP culture with the performance of 2 pairs of singer-songwriters!
10.4 THU Let's get excited with the power of the girls band from Kansai
10.5 FRI ROCK VOCAL DUO's J-POP performance!
10.6 SAT Enjoy the live performances of two pairs of idols from Kansai.

10.7SUN 「Ruka」の優しく、力強い独特の歌声を満喫してください!
10.8MON 楽曲からパフォーマンスまでをセルフプロデュースする新スタイルのガールズユニットがクオリティーの高いパフォーマンスで魅了します
10.9TUE 全国で活躍する大阪発2グループの美メロを楽しもう
10.10WED 和楽器「三味線」が奏でる現代ポップスと“和”を併せ持つ世界観は、あなたにぬくもりと感動を与える。

10.7 SUN Enjoy the gentle but powerful unique singing voice of "Ruka"!
10.8 MON Self-produced from songs to performances, the new styled Girls Unit will fascinate you with their high-quality performance
10.9 TUE Enjoy the two groups with beautiful melodies from Osaka who are active nationwide.
10.10 WED Contemporary pop music played by Japanese musical instruments "Shamisen" together with the "Wa" is a worldview that will give you warmth and excitement.

クライアント

備考

「道頓堀」は"Dotombori"
「そよかぜは」は"SOYOKAZE"
に統一して頂きますようお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。