Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東京都内の主要鉄道である山手線内に位置し、かつ東京西部・埼玉方面からの大きな集客をもつターミナル駅。 都心と住宅地の双方が形成されており、様々な地域から労...
翻訳依頼文
東京都内の主要鉄道である山手線内に位置し、かつ東京西部・埼玉方面からの大きな集客をもつターミナル駅。 都心と住宅地の双方が形成されており、様々な地域から労働力の確保が可能な場所です。急な人員増加にも耐えられるキャパシティーです。様々な商業施設があり、大学も複数ある事から、若者の労働力確保に向いている地域です。また、羽田空港からの接続性向上により海外からのアクセスも容易な場所です。
徳島は主婦層が多い為、他のセンターよりtemporaryの率が高くなっています。
徳島は主婦層が多い為、他のセンターよりtemporaryの率が高くなっています。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
It a terminal station locates in the area of Yamate Line which is a major railway in Tokyo, as well as it has a great number of people from Western Tokyo and Saitama prefecture. It is a place formed with both the center of the Tokyo and residential area, and it can be secured labor from various areas. It has a capacity with sudden increase of people. There are various industrial facilities and as there are several universities, it is a region tended to young labor to get. Also, from Haneda airport, it is easy to access from overseas by improvement of connection.
As Tokushima enjoys with many housewives, temporary rate is higher than other centers.
As Tokushima enjoys with many housewives, temporary rate is higher than other centers.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...