Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ブルガリアからは、ストランジャ山地出身のYanka Roupkina のLPのみを選びました。 ストランジャ山地では、降雪があり、ラキヤを蒸留しています...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/04 06:18:36 閲覧 2228回
残り時間: 終了

From Bulgaria I have chosen only one LP by Yanka Roupkina from Stradza Mountains where it definitely snows and people distill rakija, so the feeling you are after is most likely there.
As for Romania I have picked amazing fiddler Nicu Stanescu and some general compilations of Rumanian folk from 70s.
Please note that I can mail up to 6 LPs (sometimes even 7) for the standard postage of 18.20 Euro and that I will give honest discount and free stuff as you already know.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/10/04 06:39:32に投稿されました
ブルガリアからは、ストランジャ山地出身のYanka Roupkina のLPのみを選びました。
ストランジャ山地では、降雪があり、ラキヤを蒸留していますので、貴方が探し求めている感じがそこにはあるでしょう。
ルーマニアについては、素晴らしいバイオリニストであるNicu Stanescuと、70年代のルーマニアフォークの、一般的なコンピレーションを選びました。
LPは6枚まで(時には7枚までも)、通常配送料18.20ユーロでお送りすることができます。また、ご存知のように、誠意ある割引とおまけを差し上げます。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/04 06:37:28に投稿されました
ブルガリアからはストラドザ山出身のヤンカ・ロプキナのLPのみを選択しました。ここでは降雪があり人々はラキヤを蒸留するので、貴方はこの地域の雰囲気を味わうできます。
ルーマニアについては、秀逸のバイオリン奏者であるニク・スタネスクと1970年代の同国のフォークソングを選びました。
標準送料である18.20ユーロによりLPを最高6枚(7枚の場合もあります)まで送れます。さらに、ご存知であるとは思いますが、正当な割引と無料のプレゼントも提供します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

その2

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。