Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーが、間違えた価格で請求書を発行しているのになぜ訂正するのに時間がかかるのですか。この商品は、来年でも同じ価格で購入ができます。私たちに商品を販売し...
翻訳依頼文
メーカーが、間違えた価格で請求書を発行しているのになぜ訂正するのに時間がかかるのですか。この商品は、来年でも同じ価格で購入ができます。私たちに商品を販売したくないから返答が遅いのでしょうか。秋冬商材なので早く販売しなければ、商品が売れ残って、次の発注をしてくれなくなります。この案件の返信が遅くて、他の発注に関して保留になっています。
彼の発注数は少ないので、今回 出荷予定の商材と一緒に出荷手配して頂けませんか。その時期の納品は、納期が遅くてキャンセルをされしまいます。
彼の発注数は少ないので、今回 出荷予定の商材と一緒に出荷手配して頂けませんか。その時期の納品は、納期が遅くてキャンセルをされしまいます。
lynts
さんによる翻訳
How come does it take time to revise it, even though it is because the manufacturer issued the invoice at a wrong price? This item can be purchased at the same price next year. The reason for your late reply is because you do not want to sell the product to us? The item is for autumn and winter. If we do not sell it soon, the item will be left over and will not get ordered again. Because of the late reply for this matter, other orders are pending.
The amount of his order is small. Can you ship with other items for this time? The delivery date you suggested is so late that the order will be cancelled.
The amount of his order is small. Can you ship with other items for this time? The delivery date you suggested is so late that the order will be cancelled.