[日本語から英語への翻訳依頼] お届け先ヨーロッパですと、このジャケットはイギリスで○○ポンドで販売しています。それをふまえて卸し価格は1着××円、今回14着希望とのことですので、△△円...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hitomikan さん manhattan_tencho さん setsuko-atarashi さん medabots1996 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

watanosatoによる依頼 2018/09/26 14:56:32 閲覧 3693回
残り時間: 終了

お届け先ヨーロッパですと、このジャケットはイギリスで○○ポンドで販売しています。それをふまえて卸し価格は1着××円、今回14着希望とのことですので、△△円。重さを測ったから12.5kgだったので送料が20,100円。商品と送料の合計**円となります。

もし問題無ければ発送の手配に入りますので以下のことを教えてください。

1.発送先のお名前、郵便番号、住所、電話番号

2.paypalの請求先のメールアドレス(前払い確認後の発送です)

3.色番号の指定がなかったけどこちらにお任せでいい?

To send to Europe, this jacket is sold in the UK for £OO. Considering that, the retail price is ¥XX each, as you would like 14, it is ¥BB.The weight is 12.5 kg, so the shipping cost is ¥20100. The total of goods plus shipping cost is ¥CC.

If there aren't any problems, I will prepare for the shipping. Please let me know the point below.

1. Shipping address with postal code, your name and phone number.
2. The email address for Paypal(It will be sent after payment is done.)
3. You didn't specify colors. Would it be alright if we choose them?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。