[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、あなたが送ってくれた部品の卸値をおしえてください。 日本の市場では、スイス製の部品は、売れ筋では無い為、売価を安くしないと売れません。 また私自身、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん elephantrans さん tearz さん sesamin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

bluestoneno9による依頼 2018/09/25 20:17:27 閲覧 1752回
残り時間: 終了

今回、あなたが送ってくれた部品の卸値をおしえてください。
日本の市場では、スイス製の部品は、売れ筋では無い為、売価を安くしないと売れません。
また私自身、スイス製の部品に対してあまり良い印象が無く、不良品や顧客からの返品など、予めロスを見込んでの仕入れになります。
これら事情も含めて、私の販売価格に見合うようなら、スイス製の部品を買いたいと思います。

せっかく提案して頂き申し訳ありませんが、やはり私の売価には見合わないので、今回の部品は返品します。
より良い製品の販売に期待しています。

Please tell me the item's whole sale price of this time.
In Japanese market, Swiss parts cannot sell as there is no line to sell unless it make them sheep.
Also myself, I have no good impression in Swiss parts, and I purchase some losses in mind as there are defects and returns from clients.
Including these situations, if it meets with my sales prices, I would like to purchase Swiss items.

I am sorry although you suggested it to me, but as the sales price does not meet with mine, I will return this times parts.
I expect for your good products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。