Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下3点質問させてください。 ・弊社の仕入値に関する現在のランクは何ですか? 私は"Sale Price"の価格を確認すればよいですか? それとも"Br...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ryosuke827による依頼 2018/09/18 23:41:51 閲覧 3520回
残り時間: 終了

以下3点質問させてください。

・弊社の仕入値に関する現在のランクは何ですか?
私は"Sale Price"の価格を確認すればよいですか?
それとも"Bronze"の価格を確認すればよいですか?

・XXXとYYYの現在の価格はいくらですか?
現在スペシャルディスカウントを実施しているようですので、プライスリストの価格よりももっと安くなるのでしょうか?

・初回購入のランクについて
初回に大量に購入をすれば初回の購入から良いランクの購入価格を提供していただけますか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/19 00:05:05に投稿されました
I have 3 questions as follows.

-As for purchase price, what price level are we in at this moment?
Should I check the price in "Sale Price"?
Or should I check the price in "Bronze"?

-What are the current prices of XXX and YYY?
It looks liket you currently offer a special discount.
Does it mean that the prices are much lower than those of the price list?

-Price level for our initial purchase
If we purchase a large quantity on our initial order, would you offer us a better purchase price from our initial order?


jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/18 23:54:40に投稿されました
I have three questions.

・What is the rank of our company in price at cost?
Which shall I check,"Sale Price" or the price of "Bronze"?

・What are the current price of XXX and YYY?
It seems a special discount is going on. Will it be lower than the price in price list?

・First-purchase rank
Could you offer me the price of a good rank from the first purchase, if I buy in a huge amount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。