Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ディーラー申込書と契約書を記入しましたので、添付します。 貴社とは様々な商品の取引が出来たら嬉しいですが、現時点ではまずxxxの購入を検討しています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ryosuke827による依頼 2018/09/16 02:50:04 閲覧 2158回
残り時間: 終了

ディーラー申込書と契約書を記入しましたので、添付します。

貴社とは様々な商品の取引が出来たら嬉しいですが、現時点ではまずxxxの購入を検討しています。

この商品を日本で販売するにあたり、日本語マニュアルが必要になります。
日本語のマニュアルはありますか?
日本語のマニュアルがない場合は弊社で作成するので、pdf等のデータでマニュアルをいただけると有り難いのですが、提供可能でしょうか?

申し訳ないのですが、私は今日本におりますので、やり取りは電話ではなくメールとさせてください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/16 03:06:26に投稿されました
I have written the dealer application nd contract so i am attaching them.
i am happy to have been able to do various transactions on goods with your company but at the current time we are first studying the purchase of xxx.

in selling this product in Japan, a manual in Japanese will be necessary. Does it have a Japanese manual?

If there is no Japanese manual, our company will compose it so i would be grateful if you can give the manual in data form, in pdf etc. Can you provide that?
I apologize but i am in Japan right now so please let me conduct business over email than by phone.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/16 02:57:01に投稿されました
I have filled in the dealer application form and the contract.
Please find the attached documents.

It would be great if we could deal with you for various products in the future.
However, at this moment, I am considering purchasing xxx.

In order to sell this product in Japan, I will need Japanese instruction manuals.
Are there Japanese instruction manuals available?
If not, we will prepare them by ourselves and would like to receive a manual in a format like pdf.
Would you mind providing us with it?

I'm sorry, but I would like to contact with you by emails, not by telephone as I am currently in Japan.










ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/16 03:05:10に投稿されました
As I filled out the dealer application form and the contract, so I will attach them.

It would be great if I could deal with various kinds of products with you, but I'm considering to purchase xxx for now.

In selling this product in Japan, we need a manual written in Japanese.
Do you have a manual written in Japanese?
If you don't have a manual written in Japanese, we will make one for ourselves. We would appreciate if you could send us manual data such as pdf. Would it be possible?

I apologize for the inconvenience, but since I live in Japan, and it would be helpful if we could correspond through e-mails rather than phone calls.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。