Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あいにくカナダの郵便では、より高額な配送方法を選択しない限り、追跡ができません。 我々2国間においては、たいていの配送は2週間ほどかかります。 ですの...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/12 04:53:48 閲覧 2079回
残り時間: 終了

Unfortunately Canada Post only offers tracking on the more expensive shipping options.
We find most shipments between our 2 counties takes about 2 weeks. I'd imagine your record should be getting to you any day now.
Thanks,

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/12 04:59:11に投稿されました
あいにくカナダの郵便では、より高額な配送方法を選択しない限り、追跡ができません。
我々2国間においては、たいていの配送は2週間ほどかかります。
ですので、貴方のレコードはいつ届いてもおかしくありません。
宜しくお願いいたします。
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/12 04:57:35に投稿されました
残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、ごく近いうちにあなたのレコードも配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。