翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/09/12 04:57:35
英語
Unfortunately Canada Post only offers tracking on the more expensive shipping options.
We find most shipments between our 2 counties takes about 2 weeks. I'd imagine your record should be getting to you any day now.
Thanks,
日本語
残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、ごく近いうちにあなたのレコードも配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
lyntsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2018/09/13 13:30:10
元の翻訳
残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、ごく近いうちにあなたのレコードも配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。
修正後
残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、あなたのレコードも近いうちに配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。
レビューありがとうございます。any day now「近いうちに」をもっと強調したかったのですが、難しいですね・・。