翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/12 04:57:35

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

Unfortunately Canada Post only offers tracking on the more expensive shipping options.
We find most shipments between our 2 counties takes about 2 weeks. I'd imagine your record should be getting to you any day now.
Thanks,

日本語

残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、ごく近いうちにあなたのレコードも配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lyntsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/09/13 13:30:10

元の翻訳
残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、ごく近いうちにあなたのレコードも配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。

修正後
残念ながらカナダ郵便は、高額の郵便物にしか追跡番号を付けません。
通常2カ国間の配達の場合2週間ほどで届くようです。おそらく、あなたのレコードも近いうちに配達されるはずです。
どうぞよろしくお願いします。

marifh marifh 2018/09/13 13:35:33

レビューありがとうございます。any day now「近いうちに」をもっと強調したかったのですが、難しいですね・・。

コメントを追加