Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この百人一首は通常の百人一首と違い、明治時代の日本の有名な軍人が描かれている 読み札(文字の札)には軍人の名前と和歌が記載されているが、私には読めない筆記...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん atsuko-s さん kumako-gohara さん tearz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hothecuongによる依頼 2018/09/11 11:51:16 閲覧 1514回
残り時間: 終了

この百人一首は通常の百人一首と違い、明治時代の日本の有名な軍人が描かれている
読み札(文字の札)には軍人の名前と和歌が記載されているが、私には読めない筆記体なので内容は分からない
商品に傷みはあるが、古い時代の商品としては状態は良いと思う

1957年8月「漫画王」という古い雑誌についていた付録の漫画
背表紙の右上の角に破れ有、目立たないが名前が記載された跡がある

アイヌ民族が作った様々な道具を解説した一冊

古いカラーフィルム
箱に記載されている有効期限は過ぎているので使用できるか分からない

This Hyakunin Isshu is not same as ordinary one. The famous soldiers in Meiji Era are drown in it.
Reading cards (letters cards) mention the names of soldiers and Japanese poetris but I do not understand the contents because I cannot read the writing bodies.
This item has a few scratches but it was old era's item. I think it has a good condition.

The appendix comic book which attached to old magazine named "comic book king" on Aug, 1957.
There is a tear at the right corner of the spine. There is also the track of some name but it is not so outstanding.

One book which explains many kinds of tools which Ainu produced.

Old color film.
Because the effective date already passed which box mentions, I am not sure if it is used or not.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。