Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 叔母さん、こんばんは。 今日はご意見を聞きたく連絡しました。 私の父と叔父がビジネスをしたい意向があることを、母から聞きました。 一方、私も叔母さん...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aliga さん apple_2018 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

khanによる依頼 2018/09/05 21:37:44 閲覧 2234回
残り時間: 終了

叔母さん、こんばんは。

今日はご意見を聞きたく連絡しました。

私の父と叔父がビジネスをしたい意向があることを、母から聞きました。

一方、私も叔母さんもしくは叔父さんと一緒にビジネスができないかと考えています

具体的には日本のものを中国(長沙)で販売できないかと思っております

特に、私の彼女の家族がアパレル会社を経営しており、日本の下着や服などが格安で
仕入れることができます。

もちろん、売れるものであれば私は日本にいるのでなんでも仕入れることができます

一度ご検討いただけると嬉しいです

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/09/05 22:27:59に投稿されました
阿姨,晚上好。
今天联系您是想听听您的意见。
今天厅我妈妈说,我爸爸和叔叔有想做生意的想法。
另一方面,我也在考虑能不能和阿姨或叔叔一起做生意?
具体就是能不能在中国(长沙)销售日本的东西。
特别是我女朋友的家人在经营服装公司,能够以非常便宜的价格进日本的内衣和服装。
当然,如果是卖得好的东西的话,因为我在日本,所以什么都可以采购。
如果您能考虑一下的话,我会非常高兴。
apple_2018
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/09/05 21:58:31に投稿されました
阿姨,晚上好!

今天我联系您是想听听您的意见。

我听妈说我爸和叔叔想做生意。

一方面,我也在想是否能和阿姨或叔叔一起做生意。

具体来说我想是否可以把日本的东西在中国(长沙)卖。

特别是,我女朋友家经营一家服装公司,因此可以用非常便宜的价格采购日本的内衣或别的衣服等。

当然,因为有我在日本,所以只要有能卖的东西,任何东西都可以采购。

如果您能研究考虑一下的话,我就很高兴了。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。