Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文はいただいた商品は8月10日に日本から発送し 8月12日にはアメリカ国内へ到着していましたが、 その後、追跡情報が更新されていませんでしたので、 8...

翻訳依頼文
ご注文はいただいた商品は8月10日に日本から発送し
8月12日にはアメリカ国内へ到着していましたが、
その後、追跡情報が更新されていませんでしたので、
8月27日に日本の郵便局へ調査請求書を提出しました。
8月30日に追跡情報が更新され、
現在、Processing at delivery Post Office の状態です。
以下より確認可能です。

まだ、お手元に商品が届いていない場合は、
お近くのUSPSまでお問い合わせいただけますでしょうか。
早く商品がお届けできることを願っております。



shimauma さんによる翻訳
The item you had ordered was shipped from Japan on August 10 and arrived in the US on August 12. As the tracking information was not updated since then, I submitted a request for investigation to a post office in Japan on August 27.
On August 30, the tracking information was updated and the current status is "Processing at delivery Post Office".
You can check it from the following link.


If you haven't received the item yet, could you please ask the nearest USPS?
I hope the item will reach you soon.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
5分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...