[日本語から英語への翻訳依頼] 今まではA、B、Cの3点で測定で成績書を作成しておりましたが、 Aのみの成績書に変更しております。(弊社標準) しかし現場の方で新旧の成績書が混在してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん areum_01 さん james-bensted さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takatoshiによる依頼 2018/08/31 09:12:16 閲覧 1487回
残り時間: 終了

今まではA、B、Cの3点で測定で成績書を作成しておりましたが、
Aのみの成績書に変更しております。(弊社標準)

しかし現場の方で新旧の成績書が混在しており、
今回のようなケースが発生しました。
今後は新FORMで統一致します。

Aだけでも洗浄品と新品の比較が出来ると判断したため、
弊社の標準を変更いたしました。

会議の日程について、9/5 9:00~で承知致しました。
我々にWebEXのシステムが入っていなくてもURLを送付いただき、
そこにアクセスすれば、テレビ会議はできるのでしょうか?

Up to now I have made reports measuring the 3 points A, B and C but I have changed only the report for A. (due to our company's standards)

However the people at the site are mixing up the new and old reports which led to the current case.
From hereon everything will be made uniform with new forms.

Even just for A it was judgrd that comparing cleaning products with new products is possible therefore our company's standards were changed.
I have agreed to September 5, 9:00 am as the schedule of the meeting.
We have been sent the URL even without entering the WEBEX system. If we can access that we can do the video conference, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。