Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2011年の新作ゲーム:Zyngaが開発者向けでHTML5"Pain Machine"の受け入れを促す 2011年11月2日 Gamasutr...
翻訳依頼文
New Game 2011: Zynga Urges Developers To Embrace The HTML5 'Pain Machine'
November 2, 2011
At the Gamasutra-attended New Game Conference in San Francisco, Zynga's Paul Bakaus, who heads up HTML5 and JavaScript initiatives at Zynga Germany, pointed out HTML5's biggest technical shortcomings, but urged developers to work past these issues to make the web a better platform for games.
November 2, 2011
At the Gamasutra-attended New Game Conference in San Francisco, Zynga's Paul Bakaus, who heads up HTML5 and JavaScript initiatives at Zynga Germany, pointed out HTML5's biggest technical shortcomings, but urged developers to work past these issues to make the web a better platform for games.
sansanttt
さんによる翻訳
新しいゲーム2011:Zyngaは開発者が"痛みのマシン"のHTML5を採用するように要請
2011年11月2日
Gamasutraが出席したサンフランシスコで開かれた新しいゲームの会議で、Zyngaドイツで HTML5とJavaScriptの取り組みを率いるZyngaのPaul BakausはHTML5の最大の技術的欠点を指摘したが、これらの問題を超えてゲームにとってより良いウェブのプラットフォームを作り出すように開発者を促した。
2011年11月2日
Gamasutraが出席したサンフランシスコで開かれた新しいゲームの会議で、Zyngaドイツで HTML5とJavaScriptの取り組みを率いるZyngaのPaul BakausはHTML5の最大の技術的欠点を指摘したが、これらの問題を超えてゲームにとってより良いウェブのプラットフォームを作り出すように開発者を促した。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4438文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,985.5円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
sansanttt
Starter
フリーランサー
kaory
Starter
フリーランサー
zhizi
Senior