Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私たちの娘を受け入れてくれてありがとうございます。 皆さんのおかげで彼女が素晴らしい経験をできることを確信しています。 彼女に起きるすべてのことを彼女が楽...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は sophietigercat さん hitomi-usami さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

inks92による依頼 2018/08/15 14:10:33 閲覧 3156回
残り時間: 終了

私たちの娘を受け入れてくれてありがとうございます。
皆さんのおかげで彼女が素晴らしい経験をできることを確信しています。
彼女に起きるすべてのことを彼女が楽しんで乗り越えられるよう日本で祈っております。
ご家族みなさまお元気でお過ごしになりますように。

sophietigercat
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2018/08/15 14:52:14に投稿されました
Vielen Dank für unsere Tochter zu akzeptieren.
Wir sind sicher, dass sie schöne Erlebnisse haben werden.
Wir, hier in Japan, hoffen dass sie alle Ereignisse mit positiven Einstellung umgehen kann.

Die besten Wünsche für Sie und Ihre Familien.
inks92さんはこの翻訳を気に入りました
inks92
inks92- 6年以上前
ありがとうございます。ドイツに行く娘がこの翻訳を気に入りましたので、採用させていただきました。ホストファミリーへの親からのメッセージとして娘に持たせます。
hitomi-usami
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2018/08/15 17:24:02に投稿されました
Danke sehr dass Sie unsere Tochter aufgenommen habe. Wir glauben dass unsere Tochter mit ihren Hilfe schöne Erfahrung sammeln will. Wir wünschen in Japan dass sie alle Ereignisse mit Spaß bewältigen kann. Lass es Ihre Familie Wohlergehen.
inks92さんはこの翻訳を気に入りました
jomjom
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2018/08/15 17:18:01に投稿されました
Danke für Ihre Aufnahme von meiner Tochter.
Ich bin sicher dass sie eine schöne Erfahrung bekommen kann.
Ich hoffe, dass sie alles überwinden und genießen.
Ich wünsche Ihnen schöne Tage.
inks92さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。