[日本語から英語への翻訳依頼] ・現状把握 seoの検索順位及びオーガニック検索流入数はこちらでご確認いただけます。 SEOで過去にリリースした施策をまとめる。 ・これまでのSEO施策...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

airwebによる依頼 2018/08/15 12:46:20 閲覧 1503回
残り時間: 終了

・現状把握
seoの検索順位及びオーガニック検索流入数はこちらでご確認いただけます。
SEOで過去にリリースした施策をまとめる。

・これまでのSEO施策
サイト全体のフッターリンクを修正
「株」記事コンテンツリリース
ヘッダーおよびフッターのリンク内パラメーター削除
用語集の古い情報をリニューアル
xxx.com/ を xxx.com/ja-jp/にリダイレクトするリリース

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/15 12:55:07に投稿されました
. Understanding current situation
You can check seo search ranking and organic inflow figure.
We summarize the measures released in the past at SEO.

. SEO measurement up to now
Correction of printing whole site
" Stock" item content release
Delete parameters within header and footer link
To renewal old information of glossary
Release to redirect xxx.com/ toxx.com/ja-jp/
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/15 12:55:45に投稿されました
- Understanding the current status
The search order of SEO and the in-flow volume of the organic search can be confirmed here.
Consolidate the measures which were released by SEO in the past.

- SEO measures in the past
Modified the footer link of the entire website
"Stock" article contents release
Parameter deletion within the header/footer links
Renewal of old information within the glossaries
Release for redirecting xxx.com/ to xxx.com/ja-jp/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。