[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売をやっている会社でした。ネットで販売したいと言うお客がいるので、商品を探しているとのことでした。 お見積もりを送りましたが、卸売の卸売になるので、どう...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん huihuimelon さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2018/08/06 13:32:39 閲覧 1051回
残り時間: 終了

卸売をやっている会社でした。ネットで販売したいと言うお客がいるので、商品を探しているとのことでした。
お見積もりを送りましたが、卸売の卸売になるので、どういう結果になるかわかりません。

商品がヨドバシの店頭に並んでいたので見に行きました。
目立つように商品を並べておきました(笑)

BladeTechですがヨドバシで購入した客から
しかしながらさっそくクレームがきてしまいました。ホコリが多すぎるということです。
確かに、潰れた箱を交換していて、ホコリが多いのがいくつかありました。

That was a company where it’s doing a wholesale. I was told that he was looking for the item since there is a customer who’s hoping to sell online.
I sent him a quotation but I’m not sure how the result will be.

I went see Yodobashi as the item was in there.
I put it as it stands out among other items lol

As to BladeTech however, I received a complaint from a customer who purchased at Yodobashi already.
It says there is too much dust.
I see what it means as I did have some of the crushed boxes that had too much dust on them when I was replacing them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。