Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] thecreekshack、高評価販売者(1,362レッドスター)より新しいメッセージです。 こんにちは。遅れてすみません。私は選挙運動を行っており、...

この英語から日本語への翻訳依頼は sulipa さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/08/06 06:03:43 閲覧 1855回
残り時間: 終了


New message from: thecreekshack Top Rated Seller(1,362Red Star)
Hello, sorry for the delay. I have been running a campaign and the election was over on Thursday. I’m back in the office tomorrow and will be sending out the record then.

sulipa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/06 06:10:01に投稿されました
thecreekshack、高評価販売者(1,362レッドスター)より新しいメッセージです。
こんにちは。遅れてすみません。私は選挙運動を行っており、選挙は木曜日に終わりました。
私は明日オフィスに戻り、その時に履歴を送ります。
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/06 06:10:14に投稿されました
新しいメッセージ:thecreekshack より 最優良セラー(1362赤星獲得者)
こんにちは。お返事が遅くなりすみません。木曜日に選挙が終わるのですが、選挙運動を手伝っていました。明日は仕事に戻りますので、記録はそれからお送りいたします。
★★★★☆ 4.0/1
marifh
marifh- 6年以上前
大変申し訳ありませんが、読み違えていました。「選挙は木曜日に終了しました」過去形です。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。