[日本語から英語への翻訳依頼] First unitを8/10に出荷するように、工場へ依頼しました。 しかし、工場側から8/10出荷ができるか確定できるのが8/6と言われています。 です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん lkthien さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/08/01 18:06:46 閲覧 1244回
残り時間: 終了

First unitを8/10に出荷するように、工場へ依頼しました。
しかし、工場側から8/10出荷ができるか確定できるのが8/6と言われています。
ですので、申し訳御座いませんが、確定納期については、8/6まで待って下さい。

設計変更で生じるコストインパクトについては、8/6にはご連絡できる見込みです。
納期へのインパクトは出ない見込みです。

検査には合格しているので、製品の使用は可能だと考えております。
検査成績書を送付するので、これをもって製品の受入をお願いしたく存じます。

I request the factory to ship for first unit on Aug. 10th.
However, the factory says they can fix the date on 6th.
So, I am sorry but please wait until 6th for getting fixed date.

I will inform you about the cost impact which incurs because of design changes.
There may no affection for deadline.

Because the products are passed under inspection, I think you can use them.
I will send you certificate of inspection, so please receive them based on it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。