(2)
仕入れ先に確認をしましたが、
間違いなくゲームソフトを送った、と言っています。
Myus内で紛失等のトラブルが発生した可能性がありますので、
調査をお願いします。
もし紛失であれば、商品代金$29の返金をお願いします。
仕入れ先が間違えて送った可能性もありますので、
まだ発送伝票があれば写真を送ってください。
ご連絡をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 06:37:51に投稿されました
(2)
I checked with the supplier and they said they had sent a game software without fail.
There is a possibility that it was lost on Myus, so please look into it.
In case of loss, please give me a refund of the item price $29.
It is also possible that the supplier may have sent it wrongly.
Please send me a photo of the shipping bill if you keep a copy of it.
Thank you very much in advance for your reply.
I checked with the supplier and they said they had sent a game software without fail.
There is a possibility that it was lost on Myus, so please look into it.
In case of loss, please give me a refund of the item price $29.
It is also possible that the supplier may have sent it wrongly.
Please send me a photo of the shipping bill if you keep a copy of it.
Thank you very much in advance for your reply.
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 06:28:12に投稿されました
(2)
I asked the supplier about this and they said they definitely shipped a game soft.
It is possible that some problem has occurred like the item has been lost. Therefore, I request your investigation, please. If it is lost, please refund $29 for the item.
Also there might be a possibility that the item has been sent to a wrong address.
If you still have the shipping slip, would you send me the image?
I look forward to hearing from you.
I asked the supplier about this and they said they definitely shipped a game soft.
It is possible that some problem has occurred like the item has been lost. Therefore, I request your investigation, please. If it is lost, please refund $29 for the item.
Also there might be a possibility that the item has been sent to a wrong address.
If you still have the shipping slip, would you send me the image?
I look forward to hearing from you.